安晓玲文集小说网免费提供高质量安晓玲文集最新章节
优酷小说网
优酷小说网 经典名著 言情小说 伦理小说 历史小说 穿越小说 官场小说 短篇文学 玄幻小说 仙侠小说 推理小说 架空小说 校园小说
小说排行榜 都市小说 武侠小说 竞技小说 科幻小说 耽美小说 乡村小说 同人小说 灵异小说 军事小说 网游小说 重生小说 全本小说
好看的小说 年少轻狂 风蓅岁月 逆天邪传 鹰刀传说 师娘的庥 滟香蒾醉 滟修之旅 平凡女人 流氓万岁 综合其它 热门小说 总裁小说
优酷小说网 > 短篇文学 > 安晓玲文集  作者:安晓玲 书号:1251  时间:2016/9/26  字数:4443 
上一章   二探红楼(20)伪造《卞藏本》的底本是《丙子本》    下一章 ( → )
上篇文章指出,根据《卞藏本》是80回目,又叫《红楼梦》,它的版本理应与《甲辰本》属于同一个版本;可是,实际上它的母本是《丙子本》(庚)。本文将专门论证这个问题,而且说明《卞藏本》所采用的底本就是今本《丙子本》(庚)(即《庚辰本》)。

  一、  《卞藏本》是在《丙子本》(庚)上修修改改

  1)第6回:

  《丙子本》(庚):小丫头打起猩红毡帘,才入堂屋,只闻一阵香扑了脸来,竟不辨是何气味,身子如在云端里一般。屋中之物都耀眼争光的,使人头[[悬]](眩)目[[眩]](晕)。刘姥姥此时惟点头咂嘴念佛而已。

  《卞藏本》:小丫头打起猩红毡(子)帘,才入堂屋,只闻一阵香扑了脸来,竟不辨是何气味,身子如在云端里一般。屋[[中之物]](的东西)都耀眼争光[[的]],使人头悬目眩。刘姥姥[[此]](看)时惟点头咂嘴念佛而已。

  **:灰色双方方括号黑体字表示涂抹掉的文字,圆括号黑体字代表“旁加字”在今本《丙子本》(庚)上,将“悬”字改成“眩”“眩”字改成“晕”;而《卞藏本》则不改。采取这种办法来制造差异的地方太多了。将“中之物”改成“的东西”把“此”字改成“看”字等等,纯属多此一举。下面再举几个例子:

  2)第8回:

  《丙子本》(庚):

  "那李嬷嬷[[也素]](不)知黛玉的意思,因说道:"林[[姐儿]](姑娘),你不要助着他了。你倒劝劝他,只怕他还听些。"林黛玉冷笑道:"我为什么助他?我也不犯着劝他。你这妈妈太小心了,往常老太太又给他酒吃,如今在姨妈这里多吃一口,料也不妨事。必定姨妈这里是外人,不当在这里的也未可定。"李嬷嬷听了,又是急,又是笑,说道:"真真这林[[姐儿]](姑娘),说出一句话来,比刀子还尖。这算了什么。"

  《卞藏本》:

  "那李嬷嬷也素知黛玉的[[意思]],因说道:"林姐儿,你不要助着他了。你倒劝劝他,只怕他还听些。"林黛玉冷笑道:"我为什么助他?[[我]]也不犯着劝他。你这[[妈妈]](嬷嬷)太小心了,往常老太太又给他酒吃,如今在姨妈这里(就)多吃一口,料也不妨事。[[必定姨妈这里是外人,不当在这里的也未可定。]](你必要管他,想是怕姨妈这里惯了他,)"李[[嬷嬷]](嫫嫫)听了,又是急,又是笑,说[[道]]:"真真这林姐儿,说出一句话来,比刀子还尖。这算了什么。"

  **:为了标出同《丙子本》(庚)的差别,在上面《卞藏本》文本中,用灰色双方括号黑体字代表《卞藏本》从《丙子本》(庚)中删去的字;用圆括号黑体字代表《卞藏本》中新增的字。《丙子本》(庚)把“林姐儿”改成“林姑娘”但《卞藏本》依旧写成“林姐儿”另外,将“[[必定姨妈这里是外人,不当在这里的也未可定。]]”更换成“(你必要管他,想是怕姨妈这里惯了他,)”是参考《舒序本》修改的。将《嬷嬷》改成《嫫嫫》是按照《戚序本》。

  《丙子本》(庚)中已经将“那李嬷嬷也素知黛玉的意思,”改成“那李嬷嬷不知黛玉的意思”;在《卞藏本》中,不但不照原意修改,反而删去“不”和“意思”三字,变成“那李嬷嬷也素知黛玉的”即:那李嬷嬷也素来了解黛玉这个人。曲解了曹雪芹的想法,未把当时谈话的内容(即:那李嬷嬷不知黛玉的意思)表达出来。

  3)第十回:

  《丙子本》(庚):

  我说:‘你不许[[累]](勒)掯他,不许招他生气,叫他静静的养养就好了。他要想什么吃,只管到我这里取来。倘或我这里没有,只管望你琏二婶子那里要去。倘或他有个好合歹,你再要娶这么一个媳妇,这么个模样儿,这么个性情的人儿,打着灯笼也没地方找去。‘

  《卞藏本》:

  我说:‘你不许累掯他,不许招他生气,叫他静静的养养就好了。他要想什么吃,只管到我这里取来。倘或我这里没有,只管望(往)你琏二婶子那里要去。倘或他有个好[[合]](和)歹,你再要娶这么一个媳妇,这么个模样儿,这么个性情的人儿,打着灯笼也没地方找去。

  **:《丙子本》(庚)将“累”字改成“勒”字,《卞藏本》没有更改;而《卞藏本》中所作出的“改动”也是没有实际意义。

  二、没有意义的改动,有的曲解了原著

  因《卞藏本》的改动而产生独特的异文,许多没有意义,纯粹是为了制造同《丙子本》(庚)的“差异”例如上面的第一项:中之物(的东西),《卞藏本》把“中之物”改成“的东西”意思完全一样,只不过将它翻译成近代的语言。在几百年前“之”字属常用词,平民的语言中都使用;只有上世纪“五四运动”推广白话文后,应用率才变小。所以,这种改动纯属画蛇添足,曹雪芹绝对不会做出这种修改。

  “刘姥姥此(看)时惟点头咂嘴念佛而已”中,将“此”字换成“看”字,读者一看就知道歪曲了原意。

  第三项中的改动是:只管望(往)你琏二婶子那里要去。倘或他有个好[[合]](和)歹。将“望”字改成“往”字,失去了地方语言的特色。把“合”字换成“和”字,也是把古代地方用词没必要的译成近代词汇。

  《卞藏本》这种为了制造差异,对曹雪芹的原著进行了肆无忌惮的改动,实在令人气愤!在第九回中,《丙子本》(庚)中贾瑞对李贵的谈话是:

  李贵笑道:“不怕你老人家恼我,素您老人家到底有些不正经。”

  《卞藏本》则改成:李贵道:“不怕大爷恼,素您老人家到底不正。”

  但是,其它所有版本都是两个“你老人家”唯独《卞藏本》把第一个“你老人家”更换成“大爷”如下:

  《甲辰本》李贵道:“不怕你老人家恼我,素您老人家到底有点不是。”

  《列藏本》:李贵道:“不怕你老人家恼我,素您老人家到底有些不正。”

  《舒序本》:李贵(笑)道:“不怕你老人家恼我,素您老人家到底些不正。”

  《蒙府本》李贵道(笑):“不怕你老人家恼我,素知您老人家到底有些不正。”

  《戚序本》:李贵道(笑):“不怕你老人家恼我,素知您老人家到底有些不正。”

  贾瑞是个青年,未结婚,年龄与李贵相近,甚至比李贵小;地位也不比李贵高;李贵岂能称他“大爷”?可见,妄改者对《红楼梦》中的人物很不熟悉。

  三、  《卞藏本》照抄《丙子本》(庚)的错误

  图1示出第6回《丙子本》(庚)和《卞藏本》的书页照片,打字出来如下:

  (A)128页(B)155页

  图1《丙子本》(庚)(A)和《卞藏本》(B)的局部照片

  《丙子本》(庚):

  按荣府中一宅人合算起来,人口虽不多,从上至下也有三四百丁,虽事不多,一天也有一二十件,竟如麻一般,并无个头[[續]](绪)可作纲领。

  《卞藏本》:

  按荣府中一宅[[人合]]算起来,人口虽不多,从上至下也有三四百丁,[[虽]]事不多,一天也有一二十件,竟如麻一般,并无个头【【續】】可作纲领。

  《甲辰本》:

  按荣府中一宅[[人]](中)合算起来,人口虽不多,从上至下也有[[三]]四百[[丁]](余口),[[虽]]事(虽)不多,一天也有一二十件,竟如麻一般,并无个头【【绪】】可作纲领。

  《蒙府本》:

  按荣府(中)一宅中合算起来,人口虽不多,从上至下也有三四百[[丁]](口),[[虽]]事(虽)不多,一天也有一二十件,竟如麻一般,并无个头【【绪】】可作纲领。

  《舒序本》:

  荣府中一宅[[人]](中)合算起来,人口虽不多,从上至下也有三四百丁,虽事不[[多]](大),一天也有一二十件,竟如麻一般,并无个头【【绪】】可作纲领。

  《程乙本》:

  [[按]](且说)荣府中[[一宅人]]合算起来,[[人口虽不多,]]从上至下也有三四百[[丁]](余口人),虽事不多,一天也有一二十件,竟如麻一般,并无个头【【绪】】可作纲领。

  《杨藏本》:

  按荣府[[中]]一宅(中)[[人]]合算起来,人口虽不多,从上至下也有三四百[[丁]](个),虽事不多,一天也有[[一二]](三)十件,竟如麻一般,并无个头【【绪】】可作纲领。

  《戚序本》:

  按荣府[[中]]一宅(中)[[人]]合算起来,人口虽不多,从上至下也有三四百[[丁]](了),虽事不多,一天也有一二十件,竟如麻一般,并无个头【【绪】】可作纲领。

  《甲戌本》:

  按荣府[[中]]一宅(中)[[人]]合算起来,人口虽不多,从上至下也有三四百丁,虽事不多,一天也有[[一二]](三)十件,竟如麻一般,并[[无]](没)个头【【绪】】可作纲领。

  **:《丙子本》(庚)的“头續”的“續”字写错了,在旁边改成“绪”《卞藏本》依然按照底稿抄写,保持:【【續】】字;其它具有这段内容的所有版本,都按照旁改字誊写成:【【绪】】。

  能不能用它来证明:《卞藏本》是早期的抄本呢?不能!因为今本《丙子本》(庚)不是曹家出售的手抄商品,而是对外送审的大字本[2]。它的底稿是《石头记》的原始手稿,因此误抄和纠错不能作为另一个版本的证据。根据笔者的统计,在《丙子本》(庚)上纠错地方有:第3回,共68处;第4回,有36处;第13回,有35处;第16回,有44处;第39回,有27处;第40回,有59处;第65回,有83处;第68回,有61处;在第58回中,旁加字达108个。难道都是代表不同的早期抄本?

  根据“續”字这一点,不仅可以断定:《卞藏本》的底本是《丙子本》(庚);而且也证明它的底本就是今本《丙子本》(庚)。

  四、  结论

  1)  伪造《卞藏本》的底本就是今本《丙子本》(庚);

  2)  为了制造与《丙子本》(庚)的差异,伪造者对曹雪芹的原著进行了肆无忌惮地改动;

  3)冯其庸先生给《卞藏本》写出前言:“读沪上新发现的残脂本《红楼梦》”[1],认为是《卞藏本》是“值得注意的版本”“不少独特的异文,为我们的研究提供了主要的线索”“的确是早期的抄本”等等结论值得商榷。
上一章   安晓玲文集   下一章 ( → )
安晓玲文集小说网是最值得收藏的小说阅读网,免费提供高质量安晓玲文集最新章节,收录当前最火热的网络小说,是安晓玲文集爱好者必备的小说阅读网。安晓玲所撰安晓玲文集的最新章节免费在线阅读,安晓玲文集为虚构作品,请理性阅读勿模仿故事情节。